Encuesta - ¿Cuál es la mejor canción del single LEECH?

Hace mil años que acabó la encuesta, así que ya iba siendo hora de hacer una entrada sobre los resultados y hacer hueco en las encuestas para cuando saquen el próximo trabajo.

1º LEECH, con 105 votos (58% del total)
2º Distorted Daytime, con 51 votos (28% del total)
3º Hole, con 22 votos (12% del total)

Parece que siempre ganan las encuestas las canciones principales..
Yo quería que ganara Distorted Daytime, aunque 51 votos está bastante bien. La verdad es que no esperaba que votara tanta gente, porque no dejé la encuesta demasiados días y han sido 178 votos en total (creo que ha estado más tiempo terminada esperando a que yo la quitara...).

Cambio de tema: la sorpresa
Si habéis mirado en la página oficial por la sorpresa que llevan anunciando estos días con un contador, el misterio era la celebración del 7º aniversario de la banda.
Para ello, darán un concierto en Makuharimesse el 10 de marzo.
Aunque según Sakai, esto es sólo la primera ola de "El impactante 2009".
Esperemos que salgan de Japón.

Leer más...

Peace & Smile Carnival - Cuestionario a Kai

Aquí está el último cuestionario.
Ahora quiero traducir la entrevista de Music Japan+ que salió hace unos días (el propósito del nuevo año es llevar las entrevistas traducidas al día xDD).

Q.01 En el 2008, ¿has completado lo que te habías propuesto hacer?
Kai: Sí, la mitad.

Q.02 ¿El 2008 te ha dejado algún recuerdo en particular?
Kai: El concierto de cumpleaños.

Q.03 ¿Qué es lo más caro que has comprado en 2008?
Kai: Una batería.

Q.04 ¿Un lugar al que has ido con frecuencia en 2008?
Kai: A la tienda de okonomiyaki que está cerca.

Q.05 ¿Te alegraste de algo en concreto en el 2008?
Kai: El concierto de cumpleños.

Q.06 ¿Te enfadó algo en concreto en el 2008?
Kai: No.

Q.07 ¿Te entristeció algo en particular en el 2008?
Kai: Los problemas de las relaciones humanas.

Q.08 ¿Hay algo de lo que te arrepientas del 2008?
Kai: No.

Q.09 En el 2008 ¿cuál fue la cosa más difícil?
Kai: Los problemas de las relaciones humanas.

Q.10 ¿Experimentaste algún sentimiento que oprimiera tu pecho en 2008?
Kai: En el momento en que mi cartera volvió a mí.

Q.11 ¿En qué cosas te introdujiste en el 2008?
Kai: ¡En varias cosas que giran en torno a la comida!

Q.12 ¿Qué kanji es el que mejor representa este año para ti?
Kai: "走" (significa correr o escapar).

Q.13 En el 2008, ¿qué te ha provocado más tensión?
Kai: En particular...

Q.14 ¿En qué tuviste que esforzarte más en 2008?
Kai: En los conciertos

Q.15 ¿Cuáles son tus planes para el 31 de diciembre?
Kai: Relajarme en casa.

Q.16 Para terminar, por favor, di tus aspiraciones para el 2009.
Kai: Desde ahora, ¡haré cosas más sensatamente! No quiero exagerar haciendo esto o aquello a la vez.

Leer más...

Peace & Smile Carnival - Cuestionario a Reita

Después de la entrevista de Aoi que no decía nada, es un placer traducir esto ^^
Por cierto, lo del accidente creo que se refiere a cuando se golpeó con el bajo y empezó a sangrar (no sé si he subido la entrevista en la que lo explica).

Q.01 En el 2008, ¿has completado lo que te habías propuesto hacer?
Reita: Los he completado.

Q.02 ¿El 2008 te ha dejado algún recuerdo en particular?
Reita: Estuve en un accidente.

Q.03 ¿Qué es lo más caro que has comprado en 2008?
Reita: Un reloj.

Q.04 ¿Un lugar al que has ido con frecuencia en 2008?
Reita: Una tienda que vende costillas deliciosas.

Q.05 ¿Te alegraste de algo en concreto en el 2008?
Reita: Mi moto tiene buena pinta.

Q.06 ¿Te enfadó algo en concreto en el 2008?
Reita: Me enfadé con nuestro mánager, Sakai.

Q.07 ¿Te entristeció algo en particular en el 2008?
Reita: La estupidez de los seres humanos.

Q.08 ¿Hay algo de lo que te arrepientas del 2008?
Reita: No.

Q.09 En el 2008 ¿cuál fue la cosa más difícil?
Reita: No recuerdo ninguna situación así.

Q.10 ¿Experimentaste algún sentimiento que oprimiera tu pecho en 2008?
Reita: Hubo uno, pero no quiero hablar de ello.

Q.11 ¿En qué cosas te introdujiste en el 2008?
Reita: Videojuegos.

Q.12 ¿Qué kanji es el que mejor representa este año para ti?
Reita: "達" (significa lograr o conseguir).

Q.13 En el 2008, ¿qué te ha provocado más tensión?
Reita: La radio.

Q.14 ¿En qué tuviste que esforzarte más en 2008?
Reita: En la radio

Q.15 ¿Cuáles son tus planes para el 31 de diciembre?
Reita: Tomarme un descanso.

Q.16 Para terminar, por favor, di tus aspiraciones para el 2009.
Reita: Vivir cada día como si fuera a morir.

Leer más...

Peace & Smile Carnival - Cuestionario a Aoi

Q.01 En el 2008, ¿has completado lo que te habías propuesto hacer?
Aoi: No.

Q.02 ¿El 2008 te ha dejado algún recuerdo en particular?
Aoi: Hay varias cosas.

Q.03 ¿Qué es lo más caro que has comprado en 2008?
Aoi: Es un secreto.

Q.04 ¿Un lugar al que has ido con frecuencia en 2008?
Aoi: La oficina.

Q.05 ¿Te alegraste de algo en concreto en el 2008?
Aoi: Por varias cosas.

Q.06 ¿Te enfadó algo en concreto en el 2008?
Aoi: No.

Q.07 ¿Te entristeció algo en particular en el 2008?
Aoi: Sí.

Q.08 ¿Hay algo de lo que te arrepientas del 2008?
Aoi: No.

Q.09 En el 2008 ¿cuál fue la cosa más difícil?
Aoi: ¿Eh?

Q.10 ¿Experimentaste algún sentimiento que oprimiera tu pecho en 2008?
Aoi: Quiero hacerlo.

Q.11 ¿En qué cosas te introdujiste en el 2008?
Aoi: Ahora mismo, en esta pregunta.

Q.12 ¿Qué kanji es el que mejor representa este año para ti?
Aoi: "無" (significa ignorancia o nada).

Q.13 En el 2008, ¿qué te ha provocado más tensión?
Aoi: Los conciertos.

Q.14 ¿En qué tuviste que esforzarte más en 2008?
Aoi: the GazettE.

Q.15 ¿Cuáles son tus planes para el 31 de diciembre?
Aoi: Ensayar para el 3 de enero, ¿no es verdad?

Q.16 Para terminar, por favor, di tus aspiraciones para el 2009.
Aoi: Son secretos.

Leer más...

Peace & Smile Carnival - Cuestionario a Uruha

Otro cuestionario.
Creo que el kanji más importante para Uruha debería ser el de su nombre u.u' Además, el pobrecito no sabe en qué año viajó al extranjero de gira.

Q.01 En el 2008, ¿has completado lo que te habías propuesto hacer?
Uruha: Creo que fui capaz de cumplirlas relativamente.

Q.02 ¿El 2008 te ha dejado algún recuerdo en particular?
Uruha: El tour por el extranjero.

Q.03 ¿Qué es lo más caro que has comprado en 2008?
Uruha: Un coche.

Q.04 ¿Un lugar al que has ido con frecuencia en 2008?
Uruha: Ninguno en particular.

Q.05 ¿Te alegraste de algo en concreto en el 2008?
Uruha: Del concierto que hicimos en Shinjuku.

Q.06 ¿Te enfadó algo en concreto en el 2008?
Uruha: Muchas cosas, no sé.

Q.07 ¿Te entristeció algo en particular en el 2008?
Uruha: Me sentí triste por muchas cosas.

Q.08 ¿Hay algo de lo que te arrepientas del 2008?
Uruha: No

Q.09 En el 2008 ¿cuál fue la cosa más difícil?
Uruha: El tour en el extranjero.

Q.10 ¿Experimentaste algún sentimiento que oprimiera tu pecho en 2008?
Uruha: No.

Q.11 ¿En qué cosas te introdujiste en el 2008?
Uruha: Series extranjeras.

Q.12 ¿Qué kanji es el que mejor representa este año para ti?
Uruha: "戦" [significa competición, guerra o lucha].

Q.13 En el 2008, ¿qué te ha provocado más tensión?
Uruha: La radio pública.

Q.14 ¿En qué tuviste que esforzarte más en 2008?
Uruha: En la banda.

Q.15 ¿Cuáles son tus planes para el 31 de diciembre?
Uruha: ¿Ensayar?

Q.16 Para terminar, por favor, di tus aspiraciones para el 2009.
Uruha: Sería bueno si me divirtiera.

Leer más...

Peace & Smile Carnival - Cuestionario a Ruki

La PSC ha hecho una página para el Peace & Smile Carnival del próximo 3 de enero. En el apartado de GazettE hay un cuestionario a cada uno de los miembros.
He pensado que sería bueno traducirlos antes del que pasara el concierto ^^ así que aquí está el primero.

Q.01 En el 2008, ¿has completado lo que te habías propuesto hacer?
Ruki: No ha sido posible.

Q.02 ¿El 2008 te ha dejado algún recuerdo en particular?
Ruki: El tour.

Q.03 ¿Qué es lo más caro que has comprado en 2008?
Ruki: ¿Fueron accesorios?

Q.04 ¿Un lugar al que has ido con frecuencia en 2008?
Ruki: Al estudio de grabación, seguramente.

Q.05 ¿Te alegraste de algo en concreto en el 2008?
Ruki: De haber tenido la experiencia de conocer a todo el mundo.

Q.06 ¿Te enfadó algo en concreto en el 2008?
Ruki: No puedo decirlo, ¿verdad?

Q.07 ¿Te entristeció algo en particular en el 2008?
Ruki: No puedo decirlo.

Q.08 ¿Hay algo de lo que te arrepientas del 2008?
Ruki: No.

Q.09 En el 2008 ¿cuál fue la cosa más difícil?
Ruki: No puedo decirlo.

Q.10 ¿Experimentaste algún sentimiento que oprimiera tu pecho en 2008?
Ruki: En el momento en que mi perro saca su lengua.

Q.11 ¿En qué cosas te introdujiste en el 2008?
Ruki: Diseño interior.

Q.12 ¿Qué kanji es el que mejor representa este año para ti?
Ruki: "信" [significa honestidad, fidelidad o verdad] es todo lo que creo.

Q.13 En el 2008, ¿qué te ha provocado más tensión?
Ruki: Nada en particular.

Q.14 ¿En qué tuviste que esforzarte más en 2008?
Ruki: Sólo en la banda.

Q.15 ¿Cuáles son tus planes para el 31 de diciembre?
Ruki: Trabajo.

Q.16 Para terminar, por favor, di tus aspiraciones para el 2009.
Ruki: Quiero ir a nuevos lugares.

Leer más...

Felicidades

Ya hace un año desde que creé el blog. No recuerdo demasiado ese día pero supongo que estaría aburrida en casa, igual que ahora. Ni siquiera sé por qué pensé que the GazettE sería un buen grupo al que hacerle un blog u.u

Y ese día de hace un año subí los perfiles y busqué afiliados, con algunos de ellos creo que he hecho una buena amistad, ¿no? Así que espero que pasemos otro año juntos, visitándonos, subiendo y descargando cosas. Y quizás este año algunos podamos vernos en un concierto de GazettE xDD Quién sabe...

Ahora los agradecimientos, porque el blog no sería nada sin la gente que sigue al grupo y que entra aquí. Gracias a todos los que escribís en el tag, a mis acosadoras ^^, a los que piden subidas, a los que entran silenciosamente, a los que comentan en las entradas y a los que no.
Espero que todos los que podáis apoyéis a GazettE comprando sus discos, singles, calendarios, revistas y todo lo que les dé por sacar.

Con 42580 visitas en el contador y 370 entradas publicadas, que pasemos otro año juntos.

FELIZ PRIMER CUMPLEAÑOS DEL BLOG


(Reciclando imágenes xDDD)

Creo que me he pasado escribiendo, si tenéis ganas de leer más, debajo está la traducción de Crucify Sorrow...

Pd: Ojalá la sorpresa del 1 de enero sea el anuncio de una gira mundial ^_________^

Leer más...

Lyrics - Crucify Sorrow (Crucifica el dolor)

Letra: Ruki
Melodía: Ruki

Letra original
君は抜け殻の壊れた蟲
頭が欠けたまま溺れてる

縛られた心の底から
飼い殺されてるよ
「感覚は夢を浮上してるようで」
想像上の痛みなどより
現実の孤独は耐え難い
「そして灰に行き着くの」
口から零れたその悲想が
君を覆いつくす

最期に見えた君に重なる
絵が示す意図は何を望むの
「羽無き蝶 落ちるImageを」
鬱向く無言の影に触れられない
理解り合えぬ故に朽ちる嘆き

揺れる身体に刺さる 君が生まれた曰の風
温もりは覚えてるかい「せめて 」
背負った物は消えぬけど
また笑えるその「いつか」を
どこかで求めていて

So long me
どれだけ自分責め殺しても
どれだけ背負う物憎んでも
何一つも手に入らない

最期に見えた君は抱えきれぬ
孤独の底 竦んだ足を
「踏み出して さぁ朽ちるImageを」
鬱向く逆さの影は二度と消えず
塵となった故に朽ちぬ痛み

曰の当たらぬ場所を愛し
地に這う蟻が群がり喰らう
嫉妬にも似た羨みと
哀れみ滲む君の影を


Romaji
kimi wa nukegara no kowareta mushi
atama ga kaketa mama oboreteru

shibarareta kokoro no soko kara
kai korosareteru yo
「kankaku wa yume wo fuyuu shiteru you de」
souzoujou no itami nado yori
genjitsu no kodoku wa kotaegatai
「soshite hai ni iki tsuku no」
kuchi kara koboreta sono hisou ga
kimi wo ooi tsukusu

saigo ni mieta kimi ni kasanaru e ga shimesu ito wa nani wo nozomu no
「hane naki chou ochiru Image wo」
utsu muku mugon no kage ni furerarenai
wakariaenu yue ni kuchiru nageki

yureru karada ni sasaru kimi ga umareta hi no kaze
nukumori wa oboeteru kai 「semete 」
seotta mono wa kienu kedo
mata waraeru sono 「itsuka」 wo
dokoka de motometeite

So long me...
doredake jibun semekoroshite mo
doredake seou mono nikunde mo
nani hitotsu mo te ni iranai

hi no ataranu basho wo aishi
chi ni hau ari ga muragari kurau
shitto ni mo nita uruyami to
airemi nijimu kimi no kage wo

saigo ni mieta kimi wa kakaekirenu
kodoku no soko sukunda ashi wo
「fumidashite saa kuchiru image wo」
utsu muku sakasa no kage wa nidoto kiezu
chiri to natta yue ni kuchi nu itami


Traducción
Eres el insecto destrozado que se está lanzando fuera de su piel
Te estás ahogando porque tu cabeza está rota

Desde el fondo de tu liado corazón
Cuidas a tu mascota hasta su muerte
"Esta sensación es como un sueño flotante"
Es más que sólo dolor imaginado
La soledad de la realidad es insoportable
"¿Acabaré como cenizas entonces?"
Estas tristes palabras se derramaron de tu boca
Te cubrieron completamente

¿Qué intención querían mostrar las imágenes que mostraste en tu último momento?
"La imagen de la caída de una mariposa sin alas"
La sombra del deprimente silencio no se toca
No entiendo por qué la razón de esta dolor cae en el olvido

Tú, que estás atrapado por este cuerpo que se estremece, eres el viento del día en que nací
"Al menos" puedo recordar tu afecto
Pero las cosas que me agobian no desaparecen
De nuevo puedo reírme de esto "algún día"
Lo estoy buscando en algún lugar

Hasta luego yo...
No importa cuánto me mate con esta tortura
No importa cuánto odie estas cosas que me agobian
No sostendré ni una en mis manos

No dejabas de agarrarme en tu último momento
Los pies que estaban paralizados en el fondo de la soledad
"Una imagen que no deja de descomponerse"
La deprimente sombra invertida nunca desaparece otra vez
Te conviertes en polvo y, por eso, mi dolor no se marcha

Amados son los lugares que no se encuentran al sol
Las hormigas que se arrastran en esta tierra recolectan para comer
Imité tu envidia con celos
La lástima empaña tu sombra

Leer más...

the GazettE - SPECIAL BLACK FILM

Durante navidades no tendré mi ordenador, así que me toca pelearme con uno mucho más viejo para subir las cosas.
Este es el famoso programa del Music ON! tv que no pudimos ver en su día. Todavía no lo he visto, ni creo que lo vea aquí xDD Pero incluye el Gazerock además de hablar de LEECH.

Tamaño: 978Mb sin comprimir
Duración: 1hora 51min aprox.
Servidor: Mediafire
Tipo de archivo: .avi, comprimido en .rar y cortado con Hacha

Descargar:
the_gazette_-_gazerock_08.rar.0
the_gazette_-_gazerock_08.rar.1
the_gazette_-_gazerock_08.rar.2
the_gazette_-_gazerock_08.rar.3
the_gazette_-_gazerock_08.rar.4
the_gazette_-_gazerock_08.rar.5
the_gazette_-_gazerock_08.rar.6
the_gazette_-_gazerock_08.rar.7
the_gazette_-_gazerock_08.rar.8
the_gazette_-_gazerock_08.rar.9

Leer más...

Beat Shuffle - Ruki y Uruha

Este vídeo va dedicado a Panxa, la pobrecita no llegó a tiempo para verlo...
Lo de Uruha no tiene nombre, atenta a la primera tarjeta que escribe xD

Edito: Ami-sama tampoco lo llegó a ver, pues te va a encantar ^__________^

Tamaño: 14.57Mb
Servidor: Mediafire
Tipo de archivo: .wmv, comprimido en .rar

Descargar:
Beat Shuffle
Subtítulos

Leer más...

Petición

El otro día escribí que buscaba a alguien para ayudar a subtitular pero no expliqué exactamente lo que necesitaba.
Bien, estoy en un proyecto para hacer un fansub de GazettE que empezó Ami-sama. Se traducirían entrevistas, DVDs, PVs, lyrics y cualquier cosa que encontremos de ellos.
Necesitamos gente que sepa hacer efectos y karaokes para los subtítulos ya que, por ahora, ninguno de los miembros sabe hacerlo.
Si alguien quiere unirse (debe ser responsable y ayudar), que me mande un email o comente en esta entrada.

Hasta que no respondáis, no subo los scans que tengo preparados ¬o¬
Es broma xD Pero sí que dejaré el mensaje aquí unos días antes de subirlos.

Leer más...

Entrevista - Arena 37ºC Special vol.23 - Reita personal interview

Nombre y posición
Reita. Bajo.

Cumpleaños y tipo de sangre
Hoy es mi cumpleaños (la entrevista tuvo lugar el día del cumpleaños de Reita)... 27 de mayo. Mi tipo de sangre es A, pero todo el mundo siempre dice "No eres como un tipo A". Siempre soy muy aleatorio y perezoso y soy la clase de persona que hace todo bruscamente.

Ciudad natal
Prefectura de Kanagawa, por la zona de Shounan. La matrícula de nuestro coche era como las de Shounan, pero la gente decía que no lo parecía demasiado (risas).

Altura y peso
171 o 172cm y 55kg. Quiero llegar a 60kg, pero no como lo suficiente.

Comida y bebida favoritas
Curry, espaguetti y hamburguesas. ¡Una comida de niño es la mejor combinación! Para beber me gusta el OronaminC, pero consigues tan poco por 120 yenes. Así que compro Lifeguard siempre, que también se puede beber y tiene un sabor parecido.

Comida y bebida que odias
Verduras, marisco y algunos tipos de setas. Las chuletas de cerdo y el repollo están buenos, pero con cosas como ensalada y revueltos de verduras fritos, el sabor de la verdura es fuerte y no está bueno.
- Si no comes verdura, ¿tu cuerpo no está débil?
Bebo zumo de verduras en caso de que me sienta mal. pero no soy como el Dr. Pepper con el zumo de tomate.

Hobbies o habilidades
Las películas, especialmente las que tienen giros inesperados al final; suelo verlas. Me enteré del final de "El Sexto Sentido", así que no quise verla (risas). En realidad soy muy malo en esto, pero ¿quiero que los bolos lleguen a ser mi habilidad especial? No quiero perder cuando me enfrento con los demás miembros y uso toda mi fuerza cuando afronto la derrota. Pero, es como si me gustara el 'yo' que usa toda su fuerza de esa forma (risas).

Ropa o marca favorita
¡Las cosas de rock! Me gusta DEAL DESIGN como marca de accesorios, pero escribí rock, por supuesto (risas). Mi estilo de ropa occidental es básicamente toda negra, y es incómoda si es difícil moverse con ella, el 'yo' que usa esas ropas usa toda su fuerza para ello (risas).

Película favorita
"Face off". La apariencia del malo y del policía tienen que cambiar y vivir como personas diferentes. Es realmente interesante.

Libro favorito (también se acepta el manga)
Un manga que se llama QP. Después de ese estaría Initial D que lo encontré por casualidad cuando estaba viendo el anime, y pensé "Los coches son geniales...". Compré el primer tomo y me enganché.
- ¿No te gusta leer novelas u otros textos basados en literatura?
No, me gustan. Pienso "¡La gente joven debe leer textos basados en cosas!". Últimamente leí un libro que se llamaba "A Child Called 'It'". La historia habla sobre un chico que está siendo tratado de una enfermedad por su madre. Definitivamente quiero que todas las madres lo lean.

¿Qué querías ser cuando crecieras?
En primaria quería ser arquitecto. Mi abuela siempre decía "Quiero una casa tuya" y yo le decía "Construiré la casa de la abuela". Y una parte de mí admiraba a los futbolistas cuando estaba en el club de fútbol.

¿Cuándo se formó tu primera banda?
En mi primer año de la escuela media, con Uruha. Nuestro primer concierto fue en nuestro segundo año de instituto, el 28 de octubre y estábamos en una banda de covers de LUNA SEA. Había un Visual kei increíble en esa época. Mi pelo era rojo (risas).

¿Cuándo fue tu primer amor? ¿Qué tipo de persona era?
¿En cuarto de primaria? Me gritó "Me gustas" desde la azotea. Accidentalmente dije "A mí también", incluso sin pensarlo (risas). Era la escuela primaria, así que no teníamos citas ni nada así, pero jugábamos juntos a menudo. Sentí que era una chica muy precoz y femenina.

¿En qué lugar descansas?
Mi habitación. Puedo encender la tele mientras me siento en mi sofá. Hay un cojín de cuadros... en mi sofá negro.

Cuando te levantas por la mañana, ¿qué es lo primero que haces?
Duermo por segunda vez. Son unos 10 minutos, pero me quedo 100% dormido. Y cuando me levanto la primera vez, pongo mi alarma otra vez y vuevo a dormir.

Forma en la que pasas un día lluvioso
Seguramente, dormiré en casa o veré la tele. Normalmente hago un dobladillo a mis pantalones, pero se empapan en los días lluviosos y tengo que enrollarlos para salir. Es vergonzoso y a menudo no quiero salir.

Tu forma de reducir el estrés
Si no estoy en un concierto, no puedo reducirlo. Quiero darlo todo en los conciertos, así que también espero poder guardarlo todo hasta entonces.
- Y el concierto es el mejor sentimiento.
Es lo mejor para aclarar todos mis sentimientos. En el momento que termina, hay un sentimiento de logro, como "¡Es el resultado que he estado esperando todo este tiempo!"

Si tuvieras una mascota, ¿qué sería?
Últimamente he encontrado encantadores los pingüinos. Su forma de andar es mona, y es insoportable cuando veo a un pingüino o algún animal así caerse completamente (risas). Y con animales como los habilidosos chimpancés, me gusta que tengan un sentimiento cercano al humano con sus crías.

Tipo de mujer que te gusta
Una persona orientada a la familia y que se le dé bien cocinar y limpiar. ¡Y cuando se llaman el uno al otro 'cariño'! Porque llama la atención; me gustan las mujeres, o debería decir un tipo de mujer mayor.

Palabras favoritas (lema favorito)
He dicho esto durante mucho tiempo: "Cualquier vida llega". Incluso si hay problemas o dudas en tu mente, intenta no pensar en ellos. Cuando esos momentos llegan, no deberías cambiar sólo por bien de cambiar pero sigue adelante si te has caído.

El contenido de tu mochila hoy
¡No hay nada aquí! Tenía púas y un cuaderno antes. Y, el cargador de batería de mi móvil. Siempre llevo mi iPod encima, pero hoy no lo he traído.

¿Qué es algo indispensable durante el tour?
Mi iPod y la PSP, por supuesto. Me encantan los juegos. Jugamos cuando tenemos tiempo de sobra en el tour, peor cuando alguien dice "me duele todo el cuerpo y no quiero salir fuera", todo el mundo empieza a discutir.

¿Qué es lo que más quieres ahora?
Quiero un coche extranjero negro. Los coches como los Lincolns son geniales. Y de algo un poco más cercano a casa, quiero películas y DVDs de música. Se ven realmente bien cuando los alineas y quiero coleccionarlos.

¿Qué consideras tu tesoro?
Cuando un chico con el que trabajaba lo iba a dejar, nos escribió una carta diciendo "Presumiré de haber podido trabajar con Gazette", y la colgué en mi pared. También tengo colgada una imagen de mi difunto abuelo ahí. Todo eso son cosas que se pueden llamar preciadas, ¿verdad?

¿Hay algo que te haga pensar "si no tuviera esto, no podría seguir viviendo"?
En este momento, ¿es algo que me daría miedo perder? Entonces, es este estilo de la banda y a todos los fans que nos apoyan; si pierdo eso, no seguiría viviendo.

Si pudieras usar un objeto de Doraemon, ¿cuál sería y cómo lo usarías?
¡La puerta mágica! Si solamente tuviera eso, podría acortar el tiempo y no llegaría nunca tarde. Pero ir a un lugar desconocido y no poder volver daría miedo, y probaría en la siguiente habitación o lugar más cercano primero (risas). Cuando puediera comprobar que es seguro, intentaría ir a un desierto, o a un sitio Patrimonio de la Humanidad, o a un lugar cuyo paisaje fuera increíble.

¡En Gazette, soy el mejor o el más...!
Terco, o debería decir "sólo tengo la capacidad de un idiota"*. Tengo una política firme en cosas relacionadas conmigo, como la música que escucho o los accesorios que llevo. En pocas palabras, estoy hecho para la estabilidad. Pero no busco la estabilidad en la ola de la vida. Por eso estoy en una banda (risas).

¿Qué es Gazette para ti?
Es todo. Si no tuviera esto, no sería quien soy. Hace unos tres años, hubo una época en la que estaba preocupado "Creo que debería dejar de estar en una banda" y pensé "¿Podré llegar a estar más absorto en todo esto en el futuro?"...
- ¿Por qué pensaste que lo dejarías?
Quería llegar a hacer algo que hiciera todo el tiempo o, más preciso, mis padres no me apoyaron y había una parte de mí intentando ir a un lugar seguro. Y pensé "Esta será mi última banda", cuando empezamos Gazette. Y ahora, incluso mis padres tienen un poster de nosotros (risas).

¡Por favor da un mensaje a los otros miembros!
Quiero decirles esto a todos los miembros: "Vamos a seguir como hasta ahora". Incluso si hay tiempos difíciles, quiero avanzar sobre ellos con la misma amistad que tenemos ahora. Si nosotros cinco, incluso si hay dificultades, quiero continuar avanzando sobre ellas y tengo confianza en que podemos.

Un mensaje para todos los fans.
Hoy, en mi cumpleaños, tengo fanmails llegando desde antes de las 12 de la noche y ¡cien veces más de lo normal! En ese momento pienso "Estoy siento querido". Estoy muy agradecido a todos los fans que aceptan y aman lo que hago y que lo dan todo en nuestros conciertos, así que quiero seguir de esta forma el resto de mi vida. No decir "soy viejo así que dejaré de dar conciertos", decir "¿Podremos hacernos viejos juntos?" (risas). Sería lo mejor si pudiéramos estar juntos para siempre.

Leer más...

Entrevista - NEC power Countdown (2008/11/08)

La entrevista es a Ruki y Aoi. Para verlo, usad BSplayer o VLC y no habrá problemas ^^

Tamaño: 71.3Mb
Servidor: Mediafire
Tipo de archivo: .wmv, comprimido en .rar

Descargar:

NEC power Countdown (2008/11/08)

Leer más...

Comentario - Biglobe - Reita (2008/11)

Ahora sí es el último (a no ser que Kai haya hecho algún comentario secreto xDD).

Leer más...

Comentario - Barks - Ruki (2008/11)

Me había equivocado, me queda otro comentario más xD
Así le doy tiempo al vídeo a que termine de subir.

Leer más...

Comentario - MSN Music - Uruha (2008/11)

Otro comentario, queda uno más ^^

Tengo curiosidad por saber cuanto gastan en peluqueros, porque creo que entre los cinco mantienen a una familia xDD

Leer más...

Comentario - Goo ongaku - Aoi (2008/11)

Como siempre que vuelve mi conexión, encuentro mil cosas que debería haber subido u.u' Menos mal que todos tenéis paciencia conmigo ^^
Por cierto, al final se me pasó la pereza así que traduje y sincronicé la entrevista. La estoy subiendo ahora..

Leer más...

Entrevista - NeoGenesis vol.28 (Aoi)

El sentido de composición de Aoi, es uno de los elementos más importantes en el corazón de GazettE. La canción HOLE que señala una línea de distinción del aumento de las emociones de LEECH, trajo cautivadores tonos de colores a the GazettE. Por el campamento de entrenamiento para la grabación que fue largamente esperado, los miembros pasaron con un sentimiento refrescante, y reflejaron que fue un extra de su mentalidad. El resultado es, claramente, la alta calidad de la producción de este single.

He oído que para este single, durante la selección de canciones todos estábais más exigentes en la composición que antes.

Aoi: Eso es verdad. Es porque, primero queremos dar una sensación de unidad. Cuestiones como "Para una canción principal como LEECH, ¿qué tipo de acompañamiento debería llevar con ella?" aparecieron durante las sesiones de selección de canciones muchas veces. Mientras avanza la música, la palabra clave "Masculino" apareció simultáneamente. Sin embargo, pude ver mi destino fácilmente.

Aunque LEECH tiene un elemento de violencia/ira, su desarrollo es muy bonito.

Aoi: El desarrollo completo parece muy "melodía de Ruki", es bastante comprensible. Sin embargo, aunque la melodía de la canción es bonita y prácticamente destaca si extraes el punto culminante, al principio no queríamos usar sonidos limpios. No queríamos producir sonidos que crearan un fuerte impacto. Pero si la ampliamos simplemente, incluso se podría convertir en una canción impresionante. Pensé que sería ligeramente diferente si la canción fuera hecha como una banda, creo que incluso las guitarras emitieron un sonido un poco más firme. Cualquiera de esas cosas crea sonidos tensos. Bueno, pero eso está basado en mi propia satisfacción. (Risas)

Ciertamente, durante la parte culminante, sentí que había una nota que se sostenía todo el camino hasta ahí, vamos a decir desierta. (Risas) Ese eco de la nota acompaña a los oídos bastante.

Aoi: Es así. Es a causa de la nota completa/semibreve. No queremos sonidos innecesarios, así que guardamos todos los punteos innecesarios.

¿Crees que tienes algo similar al significado de LEECH?

Aoi: No lo creo. Pienso "¿No es natural para mí tenerlo?"

¿Quieres decir que eso está dentro de ti?

Aoi: Eso creo, probablemente lo está. Pero si preguntas "¿Qué forma toma el parásito?", creo que es distinto para distintas personas. En mi caso... ¿es la banda? Probablemente, no puedo hacer nada sólo por mí mismo.

Ya veo. Así es como tomas el significado.

Aoi: Es una excepción. En el caso de la lyric tiene un mal significado.

Para las canciones pasadas hay títulos hechos con nombres de insectos.

Aoi: A ruki le gustan ese tipo de cosas. La gente normal como nosotros no lo entendería, pero creo que probablemente es una enfermedad. (Risas)

En DISTORTED DAYTIME, la densidad de los sonidos destaca más.

Aoi: En cuanto a eso, cuando la terminamos intentamos hacerla sin ninguna melodía. Pero... bueno, aunque prácticamente no le hicimos nada (risas), la melodía se decidió de todas formas.

¿Cuál es la razón de esto?

Aoi: "Incluso si te lo dijera, no lo entenderías".

¿Esa es la explicación de Uruha?

Aoi: Sí, sí, sí (risas). Pero de alguna forma, entiendo lo que quiere decir. Es como la parte enmarañada del sonido alto que no sale. Pero mientras estoy pensando y tocando la guitarra, se debe producir cada sonido. Bueno, cuando cambio las guitarras y me decido por un sonido, me gustaría grabarlo al día siguiente de pensarlo.

Si escuchas la guitarra de cerca, es muy agradable.

Aoi: cuando grabé por primera vez, no fue así. Aunque está ciertamente enlazado. No es sólo como volar a algún lugar, no importa si tiene un buen o mal significado, es bastante... simple. (Risas)

¿HOLE es una canción original de Aoi? Es como si este single contuviera los tres elementos imprescindibles de GazettE. Creo que si puedes sentir el ritmo de esta música desde los ecos de los sonidos, puedes conseguir uno de los tres elementos importantes.

Aoi: Oh. El material oficial llegó durante uno de los ensayos de la gira y yo estaba tocándola tranquilamente, por qué quería grabar esto, es porque depués de oírlo, pensé que quizás podría ser una canción así que empecé a trabajar en ella. Ya podía tocarla bastante bien en sólo un día. Realmente durante la primera ronda de selección de canciones, como mi canción no fue aceptada, estuve molesto. (Risas)

Así es como empezó. (Risas) Pero si Aoi no hubiera estado ahí, no se habría producido una canción con este tipo de atmósfera.

Aoi: Pensé "¿No es tan fácil propagar la atmósfera?", cuando la escuché estaba muy contento con ella así que pensé que quería llevarla a la sesión de selección de canciones.

Hay un sentimiento agradable flotando. Y hay algo de pasión sexual en ella.

Aoi: Probablemente creo eso, Ruki trabajó duro para provocar esa pasión sexual en ella. El título original tenía sentimientos de pasión sexual. (Como Ruki estaba cerca, le interrumpe: "¡Está bien, no hace falta que lo digas!").

¿Es un título temporal que no puede mencionarse?

Aoi: No es sólo eso (risas). Teniendo en cuenta los sentimientos, puedo haber producido sentimientos sexys.

No, pero ¿los sonidos de la guitarra no son sexys también?

Aoi: Sobre eso, al principio pensaba que cuando las otras dos canciones se colocaron juntas daban un sentimiento de unidad. Pero cuando escuché la grabación de la batería y del bajo pensé "¿No están un poco fuera de lugar?". Entonces, después de la grabación del bajo, Uruha comentó "¿Está bien usar este sonido?", así que respondí instantáneamente "Vamos a hacerlo así". Es como si lo estuviera decidiendo en un instante (risas). Por tanto creo en las tres canciones, se crearán diferentes impresiones.

¿Cómo te sientes con el campamento de entrenamiento para la grabación?

Aoi: La cena estaba buenísima. Estaba todo bueno desde el desayuno. Desde la mañana ya había pasta lista. Me pondré gordo (risas). Había buen ambiente allí. Además, Reita fue rodeado de grabaciones, así que aunque fui sin llevar nada, fui a hacer la grabación. Pero como teníamos que levantarnos temprano por la mañana, tenía que ir a Donki para cambiarme de ropa.

Es el tan esperado campamento.

Aoi: Como siempre he tocado y grabado en mi casa, tocar en el estudio después de una larga ausencia, y con todo el mundo de buen humor, me hizo pensar "Esto es bueno después de todo". Después de eso, fui conduciendo con Reita. Dentro del coche, hablamos de muchas cosas de las que normalmente no podemos hablar, y eso anima también...

De entre todos los miembros, Aoi es el único que dijo "Me alegro de tener el campamento de entrenamiento".

Aoi: ¡¿Hablas en serio?! (Risas)

Leer más...

Lyrics - LEECH (Sanguijuela)

Letra: Ruki
Melodía: Ruki

Letra original
Nobody believes you.

Marbleの壁は高く泥に塗れていたよ
殴りつけられたような痛みが俺を離さねぇ
大量に零れたImperfection 完全に飲まれたExpression
I who sings black again. I who dyes black again.
何度も頭を潰す Insult

Let's send a gallows in the last scene which you hope for.
Don't hush up a mistake.
Take responsibility.
未だ見えねぇ行方知れずの物 纏わせたのは全て上辺だけ
売り飛ばされたのは思想の偽造 凝りもせずまた寄って来やがる

Can you hear the counting song of pain?
The president.
[I want to scatter your face.]
目に映る答えを描く
[I want to scatter your trick]
Can you hear the counting song of pain?
The president.
[I want to scatter your excuse.]
黒き日は今も褪せぬまま
A prosecute. Your luck will run out someday.
Hatred to you is a proper act.

流れた欠陥と無表情と無力 時が忘却に飢えても 忘れる事はしない

You are the same as a leech which sucks blood to live.

Let's send a gallows in the last scene which you hope for.
Don't hush up a mistake. Take responsibility.
未だ見えねぇ行方知れずの物 纏わせたのは全て上辺だけ
売り飛ばされたのは思想の偽造 凝りもせずまた寄って来やがる

Can you hear the counting song of pain?
The president.
[I want to scatter your face.]
目に映る答えが消える
[I want to scatter your trick]
Can you hear the counting song of pain?
The president.
[I want to scatter your excuse.]
黒き日を葬る無意味さに
I felt humiliation.

美しき静寂が悲しげに揺れてる目を塞ぐ事さえ罪
A prosecute. Your luck will run out someday.
Can you hear the counting song of pain? The president.
You are the same as a leech which sucks blood to live.


Romaji
Nobody believes you.

Marble no kabe wa takaku doro ni mamirete ita yo
naguritsukerareta youna itami ga ore wo hanasanee
tairyou ni koboreta Imperfection kanzen ni nomareta Expression
I who sings black again. I who dyes black again.
nandomo atama wo tsubusu Insult

Let's send a gallows in the last scene which you hope for.
Don't hush up a mistake.
Take responsibility.
imada mienee yukue shirezu no mono matowaseta no wa subete uwabe dake
uritobasareta no wa shisou no gizou shikori mo sezu mata yotte kiyagaru

Can you hear the counting song of pain?
The president.
[I want to scatter your face.]
me ni utsuru kotae wo egaku
[I want to scatter your trick]
Can you hear the counting song of pain?
The president.
[I want to scatter your excuse.]
kuroki hi wa ima mo asenu mama
A prosecute. Your luck will run out someday.
Hatred to you is a proper act.

nagareta kekkan to muhyoujou to muryoku toki ga boukyaku ni uete mo wasureru koto wa shinai

You are the same as a leech which sucks blood to live.

Let's send a gallows in the last scene which you hope for.
Don't hush up a mistake. Take responsibility.
imada mienee yukue shirezu no mono matowaseta no wa subete uwabe dake
uritobasareta no wa shisou no gizou shikori mo sezu mata yotte kiyagaru

Can you hear the counting song of pain?
The president.
[I want to scatter your face.]
me ni utsuru kotae ga kieru
[I want to scatter your trick]
Can you hear the counting song of pain?
The president.
[I want to scatter your excuse.]
kuroki hi wo houmuru muimi sa ni
I felt humiliation.

utsukushiki seijaku ga kanashige ni yureteru me wo fusagu koto sae tsumi
A prosecute. Your luck will run out someday.
Can you hear the counting song of pain? The president.
You are the same as a leech which sucks blood to live.


Traducción
Nadie te cree.

La pared de mármol está cubierta por la suciedad
Un dolor como el que me ha estado golpeando no me libera
La imperfección miró a través de la expresión engullida en perfección
Yo, que canto en negro otra vez. Yo, que muero en negro otra vez.
Insulto que destrozó mi cabeza muchas veces

Vamos a enviar una horca en la última escena que esperas.
No encubras un error.
Toma responabilidad.
Tu paradero que no puedo ver aún, algo que no puedo saber es que lo que muestras es sólo la superficie

¿Puedes escuchar la canción contante del dolor?
El presidente.*
[Quiero esparcir tu rostro.]
Representada, la respuesta se reflejó en tus ojos
[Quiero esparcir tu estafa.]
¿Puedes escuchar la canción contante del dolor?
El presidente.*
[Quiero esparcir tu excusa.]
El día negro todavía no se desvanece
Un procesamiento. Tu suerte se agotará algún día.
Odiarte es una acción correcta.

Eliminar los fallos y la inexpresividad y la impotencia Incluso si el tiempo desea olvidar, no olvidaré

Eres igual que una sangijuela que chupa la sangre para vivir.

Vamos a enviar una horca en la última escena que esperas.
No encubras un error.
Toma responabilidad.
Tu paradero que no puedo ver aún, algo que no puedo saber es que lo que muestras es sólo la superficie
Lo que se vende es falsificación del pensamiento Sin inquietud te aproximas de nuevo

¿Puedes escuchar la canción contante del dolor?
El presidente.*
[Quiero esparcir tu rostro.]
La respuesta reflejada en tus ojos se desvanece
[Quiero esparcir tu estafa.]
¿Puedes escuchar la canción contante del dolor?
El presidente.*
[Quiero esparcir tu excusa.]
Enterrar el día negro en la insensatez
Me siento humillado.

Con mi tristeza observo que el bello silencio está vacilando, incluso cerrar mis ojos es un pecado
Un procesamiento. Tu suerte se agotará algún día.
¿Puedes escuchar la canción contante del dolor?
El presidente.*
Eres igual que una sangijuela que chupa la sangre para vivir.

Nota: *Aunque en la letra oficial pone "The president", Ruki al cantar dice "baby"

Leer más...

Gazerock Festival in Summer 2008

Todos estábamos esperando a la persona que grabó el programa del Music ON! tv, y finalmente ha aparecido ^^
Todavía no está el concierto completo subido a Youtube, así que iré editando la entraday añadiendo las partes cuando estén.

Tracklist:
Filth in the beauty
COCKROACH
Psychedelic Heroine
紅蓮 [Guren]
LEECH
Discharge
Agony
Maggots







Leer más...

Lyrics - 十七歳 (Juunana Sai - Diecisiete años)

Letra: Ruki
Melodía: -

Letra original
私は後悔していたことを決定
東京駅では女性だけでも、私は疲れている...
とそこに住む理由はないとの

私は幸せな日々は永遠に続くと考え
この赤ん坊を自分の腹の中には、検索の場合と同じように

私は、幸せが、満足していたいくつかの未知の理由で、私は涙を止めることができなかった
それを不幸にするか?
それはあなたのための負担はありますか?
だからあなたは私を放棄し、言葉もなく姿を消したか?

私は17だったの春、私は彼とは、ウェディングドレスは、壁に掛かっている嫌わ
あなたは私の網膜に焼けてしまうと歩いて私を置いていないが私はあなたのしていた最後の姿

"私の疲れは、 "あなたは、愛すると左別の言葉もなく
ご存知のは... ...あなたのためには、待ち時間を感じて...ですか?

痛みの井戸を再び
しかし私は悲鳴を、何も変更と私はまだ一緒に影をドラッグです
私のことは、やがて生まれてくるだろう、この赤ちゃんのためのハードをしたくない
すみません。私も優しく母親として行うことはできないはず
私は17だったの春、私は、しかし私はその時代に逆戻りすることができるか、私の記憶で叫んだ。
どこかに私の心の奥深くに、私は手を達する

それを不幸にするか?
それはあなたのための負担はありますか?
だからあなたは私を放棄し、言葉もなく姿を消したか?
結婚式のドレスは、壁に掛かっている...
"今どこにいる? "
"お元気ですか? "
"あなたの人生満足されているか? "
"あなたはどのようにされていないね... "
との嘆きの私はまだ見ていないこの赤ちゃんを、私は春を待つ...


Romaji
Miren wa nai to fumi konda
Onna hitori Tokyo eki
Mou tsukareta no
Ikiteru imi ga nai kara

Zutto shiawase na mainichi
Tsuzuku to omotteta
Atashi no karada ni wa
Anata to yoku nita kono ko ga ite

Ureshikute ureshikute
Dakedo wakaranaikedo namida ga tomaranakatta
Anata ni wa fukou datta no desuka?
Anata ni wa meiwaku datta no desuka?
Dakara atashi no koto sutete
Nani mo iwazu ni kietan deshou?
Kabe ni kakatta hanayomeishou to
Ano hoto wo nikunda juunana no haru
Saigo ni mita ushiro sugata ga imademo
Me ni yakitsuitete hanarenai

”Aisuru koto ni tsukareta.” tte
Kotoba mo kawasazu nigeta janai
Atashi ga donna omoi wo shite
Anata wo machi tsuzuketa ka… wakaru…?

Itami ga mata komiagete
Sakende mitemo nani mo kawarazu
Anata no kage wo hikizutta mama
Yagate umaretekuru kono ko ni wa
Tsurai omoi sasetakunaino?
Gomen ne. Atashi wa haha to shite
Yasashiku dakiageru koto sura
Omoide ni naita juunana no haru
Ano hi ni wa nidoto kaerenai noni
Doko ka kokoro no oku no hou de
Te wo nobashiteru atashi ga ite

Anata ni wa fukou datta no desuka?
Anata ni wa meiwaku datta no desuka?
Dakara atashi no koto sutete
Nani mo iwazu ni kietan deshou?
Kabe ni kakatta hanayomeishou wo zutto

Anata wa ima doko ni imasuka?
Karada wa kowashite imasenka?
Tanoshii seikatsu wo okutteimasuka?
Mou mukashi no anata ja…

Mada minu kono ko no nakikoe to haru wo matsu…

Miren wa nai to fumi konda
Onna hitori Tokyo eki
Mou tsukareta no
Ikiteru imi ga nai kara


Traducción
Date prisa y no pierdas el tiempo con afectos
Una mujer sola en la estación de Tokio
Está cansada
Porque no hay razón para vivir

Pensaba que la feliz vida cotidiana
Continuaría para siempre
Dentro de mi cuerpo hay un niño
Que me recuerda mucho a ti

Era feliz Era feliz
Pero aún así, las lágrimas no se detenían
¿Eras infeliz?
¿Era una molestia para ti?
Eso es por lo que me dejaste y
Desapareciste sin decir una palabra, ¿verdad?
El vestido de novia colgado en la pared
Y esa persona que odiaba a mi decimoséptima primavera
La última silueta que vi de ti todavía me quema los ojos
No puedo escapar de eso

"Estoy cansado de amar" dijiste
No es que huyeras sin intercambiar palabras
Pero qué pensaba y sentía yo
Cuando seguía esperando... ¿entiendes...?

El dolor llena mi corazón de nuevo
Incluso si intento gritar no cambiará nada
A medida que tu sombra se alarga
No quiero dar recuerdos desgarradores a
¿Este niño que pronto nacerá?
Lo siento. No puedo sostenerte dulcemente como una madre
En los recuerdos de mi decimoséptima primavera lloré
No puedo volver a ese día
Algún profundo lugar en mi corazón
Estoy alargando mi mano

¿Eras infeliz?
¿Era una molestia para ti?
Eso es por lo que me dejaste y
Desapareciste sin decir una palabra, ¿verdad?
El vestido de novia colgado en la pared para siempre...

¿Dónde estás ahora?
¿Has cambiado?
¿Tienes una vida feliz?
No como la de antes...

Todavía estoy esperando la primavera y la
Voz de este niño que no puedo ver

Date prisa y no pierdas el tiempo con afectos
Una mujer sola en la estación de Tokio
Está cansada
Porque no hay razón para vivir

Leer más...

Lyrics - センチメンタルな鬼ごっこ (Sentimental na Onigokko - Juego Sentimental de las etiquetas)

Letra: Ruki
Melodía: -

Letra original
ああああああああ。僕は根暗なメガネっこ
恋するあの子の趣味に僕が
アアアアアアアア。6年2組のアイドル様
「被害者はアタシですわ」なんてぇぇぇぇぇ~oi
加速する被害妄想
存在内容※「ガラクタ」「ちゃらりら」
いじめっ子、いじめられっ子
僕とあの子のシーソーゲーム!
構って下さい 日が暮れるまで
いじって下さい お気にめすまでは
あの子が喜ぶため
高額プライド捨てやしょう
おセンチ・ハレンチ・脳失し小僧は
今日もあの子の○○○写真を
完全R指定 キャメラでひざまずいて激写中!?
構って下さい 日が暮れるまで
いじって下さい お気にめすまでは
あの子が喜ぶまで
エクスタシーモード 絶頂状態 楽しみましょう。

いつもいつもいっつも
みんなでよってたかって
僕を傷付けといて
そんな顔で見ないでぇ!

夕焼けこやけが目にしみるドラマチックな恋愛したいのに
好きです好きですなんてプラトニックな僕には言えませぬ

いつもいつもいっつも
みんなでよってたかって
僕を傷付けといて
そんな顔で見ないでぇ!

初めから解っていたはずなのに
気持ちだけ先走りして抑えきれず
悲しいけれど嫌いになるよ君の事
忘れよう忘れようと何度もしたけど出来なくて

あの子が笑ってくれるなら
それだけでとてもうれしかった
痛くて痛くて泣きそうなのに
気絶するくらいうれしかった

夕焼けこやけ午後17時ごろ
背を向けてあの子に歌います
好きです好きですココロから
耳に手をあてがい待ちましょう。


Romaji
aaaaaaaa. boku wa nekura na meganekko
koi suru ano ko no shumi ni boku ga
AAAAAAAA. 6nen 2kumi no AIDORUsama
"higaisha wa ATASHI desu wa" nanteeeee~ oi
kazoku suru higaimousou
sonzai naiyou ※ "GARAKUTA" "chararira"
ijimekko, ijimerarekko
boku to ano ko no SHIISOOGEEMU !
kamatte kudasai  hi ga kureru made
ijitte kudasai  o ki ni mesu made wa
ano ko ga yorokobu tame
kougaku PURAIDO suteyashou
oSENCHI HARENCHI nou ushi kozou wa
kyo mo ano ko no ○○○ shashin wo
kanzen R-shitei  KYAMERA de hizamazuite gekishajuu !?
kamatte kudasai  hi ga kureru made wa
ijitte kudasai  o ki ni mesu made wa
ano ko ga yorokobu made
Ecstasy Mode  zecchou joutai  tanoshimimashou.

itsumo itsumo ittsumo
minna de yottetakatte
boku wo kizutsuke to ite
sonna kao shinaidee !

yuuyake koyake ga me ni shimiru DORAMACHIKKU na rennai shitai no ni
suki desu suki desu nante PURATONIKKU na boku ni wa iemasenu
hajime kara wakatte ita hazu na no ni
kimochi dake sakibashiri shite osaekirezu
kanashii keredo kirai ni naru yo kimi no koto
wasure you wasure you to nando mo shita kedo dekinakute

ano ko ga waratte kureru nara
sore dake de totemo ureshikatta
itakute itakute naki sou na no ni
kizetsu suru kurai ureshikatta

yuuyake koyake no gogo 17ji goro
yubi wo mukete ano ko ni utaimasu
suki desu suki desu KOKORO kara
mimi ni ategai machimashou.


Traducción
aaaaaaaa. Soy el introvertido/pesimista cuatro-ojos
Me he enamorado del hobby de ese chico
AAAAAAAA. El gran ídolo de la clase dos de sexto año
Quéeeee~ "Soy la víctima" oi
Complejo de acelerada persecución
Los contenidos de una existencia ※ "Basura" "chararira"
El chico acosador, El chico acosado
¡El juego del balancín mio y de ese chico!
Por favor, cuídame Hasta que oscurezca
Por favor, tócame Hasta que esté de humor
Por eso el niño estará encantado
Sólo deshazte del sobrevalorado orgullo
Infamia sentimental como para perder el cerebro de joven
Saca hoy ○○○ fotos a ese chico, tamién
Perfección calificada R* ¿¡ Arrodíllate delante de la cámara para una fotografía erótica !?
Por favor, cuida Hasta que oscurezca
Por favor, tócame Hasta que esté de humor
Hasta ese chico está encantado
Modo éxtasis vamos a disfrutar nuestro momento de clímax.

Siempre siempre sieempre
Vienen todos juntos
A herirme
¡No pongas esa cara!

El brillo nocturno daña mis ojos así que quiero hacer el amor dramáticamente
Es como el yo platónico que no diría te quiero, te quiero
No obstante, debería haberlo sabido desde el principio
Mis sentimentos están sólo demasiado adelantados y no puedo suprimirlos.
Sin embargo es triste que comience a odiarte
Pero a pesar de cuantas veces diga que olvidaré, no es posible que olvide

Si ese chico pudiera darme una sonrisa
Sólo eso me haría muy feliz
Aunque parece ser doloroso y doloroso llorar
Es tan encantador como perder la consciencia

El brillo nocturno sobre las 5 por la tarde
Apunto con mi dedo y canto a ese chico
Te quiero Te quiero con todo mi corazón
Vamos a esperar hasta que alcance tus oídos.

Leer más...

Live - Leech (Music Japan)

Creo que esto es lo último que voy a subir este fin de semana. La semana que viene subo lo que dicen en el tercer disco del Repeated Countless Error.

Tamaño: 77.56Mb
Servidor: Mediafire y Megaupload
Tipo de archivo: .avi, comprimido en .rar

Descargar:Leech (Music Japan) Megaupload

Leer más...

Live - Leech (Gazerock 08)

No es todo lo que no pudimos ver, pero es mejor que nada.
Espero que os guste.

Tamaño: 96.29Mb
Servidor: Mediafire y Megaupload
Tipo de archivo: .avi, comprimido en .rar

Descargar: Leech live Gazerock 08 Megaupload

Leer más...

Lyrics - Distorted daytime (Distorsionado durante el día)

Letra: Ruki
Melodía: Uruha

Letra original
I ask you it. Have you tasted sorrow?
「The feelings are deeper than death...」
Teach it. Why does not tragedy have an end?
Why is it?

You are afraid of the crowd. [Coward!]
Even the excrement can't be picked up. [Coward!]
底無しの鬱
You are afraid of the crowd. [Coward!]
You can't wipe even blood to flow. [Coward!]
You are afraid of the crowd.

Is it the punishment in proportion to a crime?
Laws cannot heal pains all the time.
Can you deny it?
Even if time passes, the wound does not fade away.
Before distortions increase.
Please command death penalty.
Discussion is not necessary.
Carry out death penalty early!

The weak of a red mask.
Hell drawing.
The crowd who is confused.
The follower who does not die out.
The coward of red eyes.
Hell drawing.
The crowd who is confused.
Hey coward...please die!

You are afraid of the crowd. [Coward!]
Even the excrement can't be picked up. [Coward!]
底無しの鬱
You are afraid of the crowd. [Coward!]
You can't wipe even blood to flow. [Coward!]
You are afraid of the crowd.
Carry out death penalty early!

The weak of a red mask.
Hell drawing.
The crowd who is confused.
The follower who does not die out.
The coward of red eyes.
Hell drawing.
The crowd who is confused.
Hey coward
歪みは消えぬ 「模倣の模倣」
A chain reaction.


Romaji
I ask you it. Have you tasted sorrow?
「The feelings are deeper than death...」
Teach it. Why does not tragedy have an end?
Why is it?

You are afraid of the crowd. [Coward!]
Even the excrement can't be picked up. [Coward!]
sokonashi no utsu
You are afraid of the crowd. [Coward!]
You can't wipe even blood to flow. [Coward!]
You are afraid of the crowd.

Is it the punishment in proportion to a crime ?
Laws cannot heal pains all the time.
Can you deny it?
Even if time passes, the wound does not fade away.
Before distortions increase.
Please command death penalty.
Discussion is not necessary.
Carry out death penalty early !

The weak of a red mask.
Hell drawing.
The crowd who is confused.
The follower who does not die out.
The coward of red eyes.
Hell drawing.
The crowd who is confused.
Hey coward...please die!

You are afraid of the crowd. [Coward!]
Even the excrement can't be picked up. [Coward!]
sokonashi no utsu
You are afraid of the crowd. [Coward!]
You can't wipe even blood to flow. [Coward!]
You are afraid of the crowd.
Carry out death penalty early !

The weak of a red mask.
Hell drawing.
The crowd who is confused.
The follower who does not die out.
The coward of red eyes.
Hell drawing.
The crowd who is confused.
Hey coward
yugami wa kienu  "mohou no mohou"
A chain reaction.


Traducción
Te lo pregunto. ¿Has probado la tristeza?
「Los sentimientos son más profundos que la muerte...」
Enséñalo. ¿Por qué la tragedia no tiene un final?
¿Por qué?

Tienes miedo de la multitud. [¡Cobarde!]
Ni siquiera se pueden recoger los excrementos. [¡Cobarde!]
Una depresión infundada
Tienes miedo de la multitud. [¡Cobarde!]
Ni siquiera puedes limpiar la sangre para seguir. [¡Cobarde!]
Tienes miedo de la multitud.

¿Está el castigo en proporción a un cirmen?
Las leyes no pueden curar los dolores todo el tiempo.
¿Puedes negarlo?
Incluso si el tiempo pasa, la herida no se desvanece.
Antes de aumentar las distorsiones.
Por favor, ordena la pena de muerte.
Las discusiones no son necesarias.
¡Cumple pronto la pena de muerte!

La debilidad de una máscara roja.
Infierno dibujado.
La multitud está confundida.
El seguidor que no muere.
El cobarde de ojos rojos.
Infierno dibujado.
Ey, cobarde... por favor, ¡muere!

Tienes miedo de la multitud. [¡Cobarde!]
Ni siquiera se pueden recoger los excrementos. [¡Cobarde!]
Una depresión infundada
Tienes miedo de la multitud. [¡Cobarde!]
Ni siquiera puedes limpiar la sangre para seguir. [¡Cobarde!]
Tienes miedo de la multitud.
¡Cumple pronto la pena de muerte!

La debilidad de una máscara roja.
Infierno dibujado.
La multitud está confundida.
El seguidor que no muere.
El cobarde de ojos rojos.
Infierno dibujado.
Ey, cobarde
La distorsión no desaparece "Una imitación de una imitación"
Una reacción en cadena

Leer más...

Lyrics - HOLE (Agujero)

Letra: Ruki
Melodía: Aoi

Letra original
ナイフからそう遠くはない
この距離さえ愛しい
Please freeze my malice.
Rape me in that cold eye and kindness.

愛した物が熟れ枯れる「湿度」に
憂鬱はやがて影をなぞって
噛みちぎるように這わす数重ね
満たされる事覚えたね
裂いた欲の声に悪意は無い
懺悔はこの詩に預けるよ
最愛に委ねられそうさ 今更
何度目の嘘で終わるだろう

無意識に惹かれてゆく
疑いは愛撫で隠せる?
「Foolish brain」
It knows…
Please freeze my malice.
Rape me in that cold eye and kindness.
最期の嘘さ

愛した物が熟れ枯れる「湿度」に
憂鬱はやがて影をなぞって
噛みちぎるように這わす数重ね
満たされる事覚えたね
裂いた欲の声に悪意は無い
懺悔はこの詩に預けるよ
愛した物が枯れ腐Speedに
もう二度と戻れない
夢を見る

落ちてゆく


Romaji
NAIFU kara sou tooku wa nai
kono kyori sae itoshii
Please freeze my malice.
Rape me in that cold eye and kindness.

aishita mono ga urekareru "shitsudo" ni
yuuutsu wa yagate kage wo nozotte
kami chigiru you ni hawasu kazu kasane
mitasareru koto oboeta ne
saita yoku no koe ni akui wa nai
sange wa kono uta ni azukeru yo
saiai ni yudaranerare sou sa  imasara
nandome no uso de owaru darou

muishiki ni hikarete yuku
utagai wa aibu de kakuseru ?
「Foolish brain」
It knows…
Please freeze my malice.
Rape me in that cold eye and kindness.
saigo no uso sa

aishita mono ga urekareru "shitsudo" ni
yuuutsu wa yagate kage wo nozotte
kami chigiru you ni hawasu kazu kasane
mitasareru koto oboeta ne
saita yoku no koe ni akui wa nai
sange wa kono uta ni azukeru yo
aishita mono ga karekusa Speed ni
mou nidoto to modorenai
yume wo miru

ochite yuku


Traducción
No estoy tan lejos del cuchillo
Incluso esta distancia es encantadora
Por favor, congela mi maldad.
Viólame en ese ojo frío y bondadoso.

Mis cosas amadas crecen y se descomponen* en esta "humedad"
Pronto esta depresión seguirá a las sombras
Amontona los crecientes números de forma que puedas morder a través de ellos
Recuerdo las cosas que hicieron que hacen que esté satisfecho
No hay maldad en la voz de la codicia desgarrada
Deposito mi arrepentimiento en esta canción
Parece que soy encomendado cariñosamente Incluso ahora
Me pregunto después cómo pueden terminar tantas mentiras

Estoy cautivado por la inconsciencia
¿Tu duda está oculta por las caricias?
「Cerebro idiota」
Sabe...
Por favor, congela mi maldad.
Viólame en ese ojo frío y bondadoso.
Ésta es la última mentira

Mis cosas amadas crecen y se descomponen en esta "humedad"
Pronto esta depresión seguirá a las sombras
Amontona los crecientes números de forma que puedas morder a través de ellos
Recuerdo las cosas que hicieron que hacen que esté satisfecho
No hay maldad en la voz de la codicia desgarrada
Deposito mi arrepentimiento en esta canción
Mis cosas amadas se descomponen con velocidad
No puedo volver por segunda vez
Estoy soñando

Estoy cayendo


*Se descomponen con sentido de que se pudren

Leer más...

Entrevista - BachoonTV

Esta es la última subida de hoy:

Entrevista de Ruki y Aoi para BachoonTV.
Sin subs.

Tamaño: 55.1Mb
Duración: 6min 52seg
Servidor: Mediafire
Tipo de archivo: .flv

Descargar: BachoonTV

Leer más...

Sin internet...

Hola a todos.
Siento no haber entrado en toda la semana, pero me he quedado sin conexión en casa. Desde el lunes no funciona, así que no pude felicitar a Kai, ni puedo subir nada.
Espero que todo se arregle pronto porque si no va a ser un lío, tendré que buscar alguna otra forma de actualizar...

Para todos los que avisen de alguna descarga que no funciona, que me envíen un e-mail y cuando me conecte desde mi ordenador (ahora estoy en otro) iré resubiendo todo por el orden en que me lo pidáis.

Otra cosa: no hagáis caso de los rumores porque desde el verano se han ido casi todos los miembros de la banda, algunos varias veces xD Y Aoi se ha casado y no se cuantas cosas más que se han inventado por ahí :S

Intentaré volver lo antes posible.
Cuidaos

Leer más...

Entrevista - NeoGenesis vol.23 - Ruki

Traducción al inglés: astraphile
Traducción al español: Ogiue


Esta entrevista es larguísima pero también es muy divertida, me he reído bastante mientras la traducía.

Este fin de semana no estaré en casa así que no podré conectarme para subir nada.
Otra cosa es que no sé donde tengo la película de Apartment, quizás esté en mi otra casa u.u'

Dejo el link para ver el canal Music ON! tv, no tiene demasiada resolución pero en streaming no se puede pedir mucho más.
Ver Music ON! tv


NeoGenesis vol.23 - Entrevista a Ruki sobre el amor

Entrevistadora: Tengo que hacerte un montón de preguntas referidas al amor, así que vamos a empezar.

Ruki: Creo que mis respuestas pueden ser diferentes a las de antes. Así que me criticarán por no ser consecuente (risas).

Entrevistadora: Entonces, aceptemos eso y empecemos

Ruki: ¡Vamos!

Entrevistadora: (Risas) Primero, ¿crees que el amor y el tipo de sangre de la gente tienen algo que ver?

Ruki: (Firmemente) Sí. No sé que tipos se llevan bien. Pero pienso que soy un tipo B, así que me va bien con chicas de tipo 0. Porque parece que las del tipo 0 tienen cosas en común.

Entrevistadora: ¿Cómo qué?

Ruki: Celos profundos. Pero no hay muchos de ellos que sean celosos en silencio.

Entrevistadora: ¿Entonces gritan?

Ruki: Sí. Hay un montón de personas que gritan y son bastante celosas. También son muy "enterradas".

Entrevistadora: ¿A qué te refieres con "enterradas"?

Ruki: Es difícil conseguir que trabajen duro pero después es difícil conseguir que pierdan el interés.

Entrevistadora: A eso se le llama "enterrada", ¿eh?

Ruki: Es como si ellos pudiesen ir incluso al fondo del infierno.

Entrevistadora: ¿Realmente son los tipo 0 así... ?

Ruki: Por supuesto, no puedes decir eso para todos, pero si tienen un poco de sangre A mezclada, suelen ser así.

Entrevistadora: ¿Así que eres compatible con gente así?

Ruki: Bueno, sólo es que existe una mejor oportunidad con los tipo 0. Sin embargo, la ruptura sería incluso más peligrosa.

Entrevistadora: Qué tipo de relación podría ser (risas)

Ruki: Es la más peligrosa. Los tipo 0 y los tipo B combinan bien juntos, pero para mí que soy un tipo B, es fácil perder el interés por una chica tipo 0.

Entrevistadora: Pero también te resulta fácil enamorarte, ¿verdad?

Ruki: Sí... Ah, pero incluso si no es del tipo B, pierdo el interés fácilmente.

Entrevistadora: Eso no quiere decir que sólo seas un chico que pierde fácilmente el interés (risas). Así que, ¿qué pasa con dos tipo B juntos?

Ruki: No funcionará. Sería difícil porque ninguno de nosotros se entregaría. Pero los tipo A son los más complicados.

Entrevistadora: Hay muchas chicas tipo A que dicen que no les gustan los chicos tipo B.

Ruki: Si me dijeran eso, me gustaría hacerles un golpe a cuerpo (risas).

Entrevistadora: ¿Qué pasa con los tipo AB?

Ruki: Inadmisible.

Entrevistadora: (carcajadas).

Ruki: Pero he salido con distintos tipos de personas. Tanto tipo 0, como A, B y AB.

Entrevistadora: Es como si fueras unos grandes almacenes (risas). Entonces, la siguiente pregunta. ¿Qué parte de una chica miras primero?

Ruki: Honestamente, la cara. Primero la miro a la cara, pero creo que lo más importante es que esté orientada a la familia.

Entrevistadora: ¿Puedes decir eso mirándola?

Ruki: No. Si ella mira en un libro de cocina y dice "no puedo hacer esto, ¿sabes?", entonces es que no puede cocinarlo pero de una forma encantadora, es bueno. Pero si de todas formas lo hace, como "por supuesto que puedo", eso es un gran golpe. Creo que nunca diría que sabe mal. También, es importante si ella sabe cocinar un menú de dieta. Y si ella puede cuidar de mí cuando esté enfermo.

Entrevistadora: Comprensiva, ¿eh?

Ruki: Sí... Creo que ahora sólo podría empezar algo con alguien así.

Entrevistadora: ¿Antes no?

Ruki: Antes pensaba que si ella era mona, le perdonaría cualquier cosa, pero podría estar equivocado.

Entrevistadora: Eso es un poco duro, creo.

Ruki: Me daré la vuelta por alguna cara que ponga mientras duerme, o en un beso. por supuesto, sé que no tiene remedio porque son personas, pero no me gusta que tengan una mala postura para dormir. Si pudiera elegir, me gustaría que durmieran acurrucadas como una pequeña bola.

Entrevistadora: Aún más condiciones, eh.

Ruki: También, si lleva la misma ropa dos veces en la misma semana, no funcionará.

Entrevistadora: Así que quieres que sea selectiva hasta en eso, entonces.

Ruki: También, una chica que vaya sin maquillaje. Si salimos por ahí después de eso, no habría problema.

Entrevistadora: (Risas) Pero para saber la mayoría de esas cosas, excepto la cara y la ropa, tendrías que salir primero con ella.

Ruki: No, no, no. Por supuesto que no.

Entrevistadora: Eh, ¿qué quieres decir? No lo sabrás a menos que lo intentes, ¿no?

Ruki: No, no lo intentaría primero ni nada de eso. Aunque hay veces que lo hago.

Entrevistadora: (Risas).

Ruki: Bueno, ya soy adulto, pero hay veces en las que el amor empieza de esa forma. Pero a lo que me refería era a que eso no es lo más importante. Lo que más importa es si ella tiene un sueño o no. Creo que realmente me gusta la gente que trabaja duro para conseguir algo.

Entrevistadora: Finalmente te has puesto en serio, eh.

Ruki: Lo que menos me gusta de todo es una chica que deje el trabajo por mí.

Entrevistadora: Sí, eso no es bueno. Yo también odiaría que mi novio dejase el trabajo por mí.

Ruki: Lo odiarías, ¿verdad? Puesto que el trabajo es el trabajo, me gustaría que lo supiera. Una chica que se durmiera y llegara tarde me irritaría.

Entrevistadora: Aunque parece que el mánager es el único que se irrita por eso.

Ruki: Bueno, sí, yo también me duermo (sonrisa amarga). Pero ¿no sería raro si yo fuese el único que la despertara? Como, "Eh, no necesitas ir a trabajar ¿?"

Entrevistadora: Al igual que tú, no me gustaría ver cosas como esa (risas), pero creo que quien salga contigo lo tendrá difícil.

Ruki: Porque todavía estoy en medio de la búsqueda del amor.

Entrevistadora: ¿Alguna vez te has enamorado de dos personas al mismo tiempo?

Ruki: Si lees mis letras, creo que lo entenderás, pero hay mucha gente que engaña, ¿verdad? Porque no estoy escribiendo cosas inventadas.

Entrevistadora: ¡Eh! Entonces ha ocurrido.

Ruki: Pero es imposible para mí enamorarme de dos personas a la vez. Si tengo una novia, pero empiezo a interesarme en alguien más, sólo terminaría en ese punto.

Entrevistadora: Eso no es engañar, es sólo un cambio en el corazón.

Ruki: Sí. Así que no se enamora de dos personas al mismo tiempo. Es mezclar, terminar.

Entrevistadora: Ya veo. Pero ¿no hay muchos chicos que llevan sus amores pasados con ellos?

Ruki: No, yo no hago eso. Podría llevar en torno a un amor pasado no correspondido, pero rápidamente olvido las relaciones pasadas.

Entrevistadora: ¿Alguna vez has pensado, "esa fue una gran relación" o algo así?

Ruki: Lo he hecho... ¿quieres oírlo?

Entrevistadora: Cuéntamelo, por favor.

Ruki: Mi novia de secundaria y yo rompimos porque la engañé.

Entrevistadora ¿..............?

Ruki: Mierda, ¡he engañado!

Entrevistadora: (Risas).

Ruki: Entonces, cuando la había perdido lo entendí. Como, "Ah, era una gran chica".

Entrevistadora: Así que no la llevas contigo, es sólo como un bonito recuerdo.

Ruki: Eso es. Hay alguna vezces en las que me doy cuenta, "Ahora que lo pienso, era una gran persona". Así que estarías diciendo una mentira cuando la dejas.

Entrevistadora: "Gentle lie", eh.

Ruki: Sí. El último mensaje que le dejé decía, "realmente era feliz cuando estábamos juntos. Gracias". Pero estaba como, "Nooo, estás totalmente enfadada, ¿verdad?"

Entrevistadora: (Risas) Pero no creo que el que se enfadase significara que te odiaba.

Ruki: Espero que sea verdad...

Entrevistadora: Entonces, ¿que harías si a ti y a tu amigo os gustara la misma persona?

Ruki: Nunca me ha pasado eso, pero si ocurriese, le preguntaría a mi amigo si le gusta ella o no. Entonces si me dice que sí, se la dejaría.

Entrevistadora: Ehhhhhh.

Ruki: Pongo a mis amigos por delante. No importa lo mucho que quiera a alguien.

Entrevistadora: La amistad primero, eh.

Ruki: Por supuesto. porque odio a la gente que antepone el amor a la amistad.

Entrevistadora: Finalmente estás sonando más como un chico.

Ruki: No, yo siempre soy masculino (risas).

Entrevistadora: Sigamos, ¿tienes algunas técnicas secretas para capturar el corazón de una mujer?

Ruki: Probablemente eso vuelve a tener que ver con el tipo de sangre (risas). Pero dependiendo de lo que ella diga en un mensaje o algo así, puedo contarle lo que ella está intentando decir. Así que por mensajes, respondería de una forma adulta. No diría nada que la hiciera enfadar.

Entrevistadora: Eso es considerado: Entonces, ¿qué harías para conseguir que la chica que te gusta diga "te quiero"?

Ruki: Si fuera el pasado, la llamría y le preguntaría "¿te gusta alguien?". Pero ahora intentaría hacer que se pusiera celosa. Me propondría mirar a otras chicas y decir cosas como "ah, esa chica es realmente mona". Entonces ella diría "¡idiota! (celosa)". ¿Algo así?

Entrevistadora: (Risas) Eso es bastante realista.

Ruki: Pero recientemente, he podido decírmelo a mí mismo. Más como hacen los occidentales.

Entrevistadora: ¿"Te quiero"?

Ruki: Aunque yo no lo diría tan forzado ni nada de eso. Realmente sería serio con eso. Como, "ey, siéntate un segundo... vamos a tomar un té, también", tranquilamente. "Por favor" y ese tipo de cosas.

Entrevistadora: Te gustaría hacerlo bien.

Ruki: Por supuesto. Entonces estaría en silencio... ¿De qué diablos estoy hablando?

Entrevistadora: (Risas) creo que quieres expresar claramente tus sentimientos.

Ruki: Comparado con antes, creo que he dejado de esperar tanto cuando llega el amor.

Entrevistadora: Así que ¿es mejor confesarse honestamente?

Ruki: Eso creo. Bueno, dependiendo de las circunstancias.

Entrevistadora: Cuando te confiesas, o cuando das un regalo, ¿eres la clase de persona que hace esas cosas románticamente? ¿Como esconder un anillo y sacarlo por sorpresa?

Ruki: Ah, sí.

Entrevistadora: Lo haces, ¿eh?

Ruki: Creo que soy muy normal respecto a eso. Por ejemplo, incluso si he estado fuera ese día diría, "Hoy tengo que trabajar", y haría como si nada pero tendría un regalo o algo así preparado. Entonces, después o cuando fuéramos a dormir, lo sacaría de mi lado de la cama y diría algo como "Aquí", y se lo daría. Como "Lo hice, tonta".

Entrevistadora: (Risas) Parece como si hubiera algo de timidez también. Pero ella estaría feliz después de eso, pensando "Ah, ¡se ha acordado!".

Ruki: Como "Eh, ¿qué?"... Si ella dice algo así me enfadaría.

Entrevistadora: ¿Qué? ¿Por qué? (risas).

Ruki: Siempre que le doy un regalo, el que llore o no decide si pierdo el interés o no.

Entrevistadora: ¿Entonces no es bueno si no llora?

Ruki: Aunque no llore, querría ver que está feliz por eso. porque realmente hay gente que dice, "Eh, algo de tal marca habría sido mejor".

Entrevistadora: Eso es lo peor.

Ruki: En vez de algo caro, una carta, o... vamos a ver... una bufanda hecha a mano tendría más sentimiento para un chico. Si hiciera una sería realmente espeluznante.

Entrevistadora: Es sólo un ejemplo.

Ruki: Una chica que conozco aparentemente recibió sólo una carta. Entonces dijo, "quería algo más". Eso es increíble... Yo no esperaría nada, ¿pero no es agradable recibir una carta?

Entrevistadora: O si ella dijera, "realmente no me gusta esta marca".

Ruki: El día que alguien diga eso, no estaré satisfecho sólo con un golpe a cuerpo. Bueno, probablemente pensaría que no tengo ojo para las mujeres.

Entrevistadora: Así que los regalos están ahí cuando quieres expresar tus sentimientos, entonces.

Ruki: Quieres verla feliz, ¿verdad? Eso es todo lo que hace feliz a un chico. Sí, es amor.

Entrevistadora: Qué estás intentando decir (risas).

Ruki: Es maravilloso.

Entrevistadora: Entonces, la siguiente pregunta. ¿Crees que hay algo que las chicas no deberían decirle a un chico?

Ruki: Primero, palabras vulgares que estén fuera del tema. Eso es lo más importante. También, Si estoy teniendo una cita con una chica mayor y ella dice "Incluso aunque seas más joven...", o si ella es más joven y dice "Incluso aunque seas mayor...". no me gustaría que ella dijera cosas que nos separasen de esa forma.

Entrevistadora: Eso es verdad. Si estáis saliendo significa que sois parecidos, ¿no?

Ruki: Sí. La edad no es un problema después de todo. Si ella me dice eso, responderé como un adulto.

Entrevistadora: ¿De qué manera?

Ruki: Una queja por escrito (risas).

Entrevistadora: "Y que hay con "Incluso aunque seas un hombre"?

Ruki: Eso es lo mismo. No me gustaría alguien que sostiene que las chicas van primero. Para los chicos, incluso si no nos dicen cosas como esa, apoyaremos a la persona que queremos. No diría cosas sin delicadeza, y todavía querría protegerla. Pero si apareciera una cucaracha llamaría al manager.

Entrevistadora: (Risas).

Ruki: Si estamos solos y hay una cucarachas, sería una situación de "¿Qué deberíamos hacer? ¿Correr?", entonces ella diría "Eh, ¿no eres un chico?", terminaría. Como "Bueno, soy humano". Cuando la gente dice "Incluso aunque seas un chico" o "Incluso aunque seas una chica", se amplía la brecha entre hombres y mujeres.

Entrevistadora: Otra hoja de reclamaciones, ¿eh?

Ruki: Eso sería, "Vamos a la sala de juicios".

Entrevistadora: ¿Entonces crees que eso sería esencial para querer a alguien?

Ruki: Realmente creo que es compasión. Si quieres a esa persona no quieres herirla, y si no quieres que te hablen de algo, no quieres decirlo. Definitivamente se lo diría a la persona que me gusta. "No digas cosas que no quieres que te digan a ti". También no hacer algo que no quieres que te hagan. Si no hubiera ese tipo de compasión, todo terminaría. Por ejemplo, si mi novia quiere salir a beber con sus amigos (chicos) y yo digo "vale, entonces yo saldré con mis amigas", no tendría sentido que ella dijera que no.

Entrevistadora: Así que básicamente pensarías en los sentimientos de la otra persona. Tu prioridad sería no poner triste a la persona que quieres.

Ruki: ¿Verdad? Deberías pensar en eso primero... o eso es lo que me han enseñado.

Entrevistadora: En relación con el amor, ¿es esencial que vuestros valores e intereses sean similares?

Ruki: No es esencial. Porque cada persona es distinta. Por ejemplo, si estamos viendo las noticias y le pregunto qué piensa sobre algún evento, podemos intercambiar opiniones, y nuestros valores serían diferentes, no pasaría nada.

Entrevistadora: Porque puede ser más interesante si tenéis valores distintos.

Ruki: Sí, prefiero que sean distintos.

Entrevistadora: Pero si vivís juntos sería difícil.

Ruki: Si ella viene a mi casa, ve el interior y dice "no me gusta esto", entonces terminaré. Pensaría "¡Es mi casa!". Así que si yo vivo con alguien que tiene intereses distintos, tendremos habitaciones diferentes. A hablaríamos sobre qué hacer con la parte que compartimos.

Entrevistadora: Entonces, si una chica que no te interesa te dice que le gustas, ¿cómo le explicarías que no estás interesado?

Ruki: Me gustaría evitar el tema. Porque puedes decir por la atmósfera si se te van a confesar, ¿no? Si está en silencio por unos segundos o algo así.

Entrevistadora: Entiendo, sí.

Ruki: En ese momento, cuando ella empieza diciendo "Tú sabes...", me iría (sujetándose el estómago) "¡Owwwww!"

Entrevistadora: (Risas) Mi estómago... ¿algo así?

Ruki: Sí, sí (risas). En realidad podría funcionar.

Entrevistadora: Podría funcionar.

Ruki: Y si recibo un mensaje diciendo "Tengo algo que decirte", no lo respondería. Esperaría unas dos semanas.

Entrevistadora: Supongo que no se puede hacer otra cosa.

Ruki: Porque no quiero. Antes de herir o no herir, me odiaría a mí mismo por rechazar cuando alguien se me confiese.

Entrevistadora: Eso es verdad, es difícil decirle a alguien que no.

Ruki: Incluso me siento como "Ah, ¡no es eso!".

Entrevistadora: Pero me sentiría mal por esa persona si le dijera que no.

Ruki: Me esforzaría para no tener que decir que no, Pero si llegara a esa situación, le diría correctamente "Lo siento".

Entrevistadora: Sí. Sigamos, ¿crees que hay algo bonito en un amor que nunca llegó a ser?

Ruki: Sí. Había una chica que me gustaba. No importaba cuánto lo pensara, debía tener una cita con ella. Pero en el momento pensé "¿Quiero ser rechazado por una chica tan encantadora como esa?". Esos sentimientos estuvieron en todo momento, y antes de darme cuenta se había ido.

Entrevistadora: "Fui tan estúpido".

Ruki: Y entonces me arrepentí... todavía está en mi mente como algo bonito.

Entrevistadora: Es una historia bonita... Cuando estás enamorado, todo parece brillar, ¿verdad?

Ruki: Sí, incluso la forma en que hablo cambia.

Entrevistadora: Te vuelves realmente alegre.

Ruki: Pero ese tipo de cosas en realidad no afectarían a mis letras. Todavía tengo más clases de letras depresivas.

Entrevistadora: ¿Escribes más sobre cosas tristes o sobre cosas dolorosas?

Ruki: Para mí, las dos son buenas cosas. Me alegro de no escribir sobre cosas felices.

Entrevistadora: Siguiente, ¿qué piensas sobre pensar continuamente en una chica?

Ruki: Pienso que es maravilloso.

Entrevistadora: ¿Te ha ocurrido recientemente?

Ruki: Nunca me ha pasado.

Entrevistadora: No ha pasado, pero...

Ruki: No ha pasado, pero... espera, qué estás intentando que diga (risas). ¿Es una pregunta con trampa?

Entrevistadora: ¿Se parece a una sala de interrogatorios?

Ruki: Como "¡Quiero comer Katsudon!".

Entrevistadora: (Risas) ¿Entonces?

Ruki: Pero estoy celoso de la gente que de todo corazón sólo piensa en una persona. Cuando veo a un chico así, pienso que la chica debe ser realmente genial.

Entrevistadora: ¿Así que es posible que llegues a estar así si encuentras a una chica como esa?

Ruki: Por supuesto. ¿Por qué no podría ser ella la persona con la que me case? Creo que no tengo ningún deseo de casarme. Pero creo que pensar continuamente en alguien es maravilloso. Para que eso ocurra, me gustaría tener una cita con una chica con la que pueda hablar de sueños futuros. De casarse, vivir en tal tipo de casa, tener un perro, cuántos niños queremos, qué nombres les pondríamos... ese tipo de cosas. Si pudiera hablar de esas cosas con ella, empezaría a pensar "Me pregunto si es ella".

Entrevistadora: Ya veo...

Ruki: Quiero poder relajarme, después de todo.

Entrevistadora: Creo que poder relajarte o no con cualquier persona depende de ti.

Ruki: ¡Hahaha! Depende de mí, pero no puedo controlar lo que hay en mi cabeza.

Entrevistadora: ¿Cuál era tu resultado en el "Brain Marker" que era tan popular hace un tiempo?

Ruki: Era "querer".

Entrevistadora: (Risas).

Ruki: También "comida".

Entrevistadora: Entonces, esta es la última pregunta. ¿Cómo sería tu relación perfecta?

Ruki: Podríamos hablar de cualquier cosa, podríamos pelearnos, y reconciliarnos después de la pelea, y podríamos pensar que son monas las mismas cosas. Por ejemplo, si se tratara de un niño o un perro.

Entrevistadora: Que os conmuevan las mismas cosas es importante.

Ruki: Creo que sí. Es bueno incluso si los valores son distintos, pero me gustaría que nuestros sentimientos fueran los mismos. Si conociera a ese tipo de persona... Creo que podría pensar de todo corazón en ella.

Entrevistadora: Así que al final podrás relajarte perfectamente. Tenía mis dudas al principio.

Ruki: Al principio estaba hablando de cómo era antes, en el pasado.

Entrevistadora: Tendrías que avisar de eso.

Ruki: El "yo" como adulto durante la segunda mitad, es como soy ahora. Soy realmente inconsciente pero no puedo evitarlo.

Entrevistadora: Así que todavía eres como un niño pequeño, ¿eh?

Ruki: Todavía estoy en servicio activo.

Entrevistadora: "Servicio activo" (risas). Así que ¿no quieres casarte entonces?

Ruki: Es como si te conviertes en alguien inmortal (por Nagashima Shigeo), podrás escribir tu nombre en mi registro de familia, y esas cosas.

Entrevistadora: ¡Qué pasa con esa actitud superior!

Ruki: No, si mi compañera se convierte en alguien así, sería como "Vamos a jugar a atrapar la pelota juntos" (propuesta).

Leer más...

CD DATA - the GazettE File - File 5: Kai

La primera vez que la vi de cerca, pensé "¡Qué instrumento tan genial!"

Generalmente resaltaba cuando era estudiante de la escuela primaria. Pero nunca fui el lider de la clase o algo así.
Y daba la sensación de ser frágil; se metían metían conmigo por mi cara sonriente, ese tipo de cosas. Sentía como "es un sentimiento placentero". Eso puede ser por lo que a la gente empezó a gustarle meterse conmigo. (ríe)

En esa época, mi pasión era el fútbol. Me uní a mi club local cuando estaba en cuarto curso y estuve hasta la escuela media pero como no quería ser un jugador profesional ni nada de eso cuando creciera, quería hacerlo porque me estaba divirtiendo con mis amigos. Así que odiaba las instrucciones como "¡hazlo mejor!". Cuando me daban ese tipo de órdenes no hacía lo que me habían dicho. Y yo quería divertirme más cuando jugaba al fútbol solamente. Por eso, mis compañeros y yo no usábamos un lenguaje honorífico para hablar con el entrenador, y terminé hablando a mis compañeros mayores más cercanos con lenguaje informal.

Había música en casa, mi madre tenía un profesor de piano y aunque había probado desde el piano al órgano eléctrico al saxofón y todos los instrumentos imaginables, ninguno me iba bien. Cuando estaba en primer curso de la escuela media, mi madre me llevó a uno de los conciertos de sus amigos y la primera vez que vi una batería de cerca, pensé "¡Qué instrumento tan genial!". Fuimos a casa y cuando le dije a mi madre que quería tocar la batería, inmediatamente se puso en contacto con un profesor. Pero había que unirse a una banda adecuada después de entrar en el instituto. Todo el mundo estaba en una banda entonces y siempre me invitaban a unirme, pero yo decía "¡no quiero estar en una banda!, ¡quiero tocar la batería!" y no sabía realmente el porqué. (ríe) Entonces en mi primer año de instituto, tenía un amigo que seguía preguntándome si quería unirme y pensé "¿estaré satisfecho haciéndolo sólo una vez?" y entonces fui a un estudio, fue una gran vez. Tocamos el Jesus de Luna Sea y en ese momento lo supe "¡quiero estar en una banda visual-kei!". Así que en mi segundo año dejé el instituto e incluso me hice daño en los brazos y las piernas mientras practicaba, todavía practico diligentemente con la batería. En ese momento pensé "me pregunto si estoy mejorando", por casualidad encontre Gazette y luché por entrar en esa banda. Realmente no fue tan complicado, pero cuando entré en Gazette pensé "Ah, ésta es definitivamente mi última banda". Y todavía recuerdo ese día.


Favorito de Kai
V-Drums
ES bueno poder tocarla en casa. El sonido es también genuino y la mayoría no es muy diferente; también tiene ese sentimiento. La uso mucho durante la pre-producción.


Lema de Kai
"Gran esfuerzo"
Creo que los que se llaman genios siempre hacen un gran esfuerzo. Nosotros no nacemos genios. Por eso, debemos respetar su gran esfuerzo también.


Comentario de los miembros
Ruki: Terco. No se asusta ante nadie. Es una buena persona. Trabaja con todas sus fuerzas. Parece que le gusta meter las narices en los asuntos de los demás.
Uruha: Es un amante de la batería. Le gusta el folklore. Le encantan los juegos. No ha cocinado últimamente... Le gusta que se metan con él.
Aoi: Últimamente está en forma. Su madre es una persona muy fuerte. Le llamamos líder y cosas así...
Reita: Se puede cuidar. Olvida muchas cosas, pero es un buen líder. Trabajador.

Leer más...